Новости

Новости

 

Друзья, приглашаем на новую экскурсию на итальянском с Валентиной — на этот раз по Большой Коломне 

Валентина — итальянка, наша прекрасная преподавательница и профессиональный гид по Петербургу!

Перед экскурсией мы высылаем всем желающим словарик с нужной лексикой, а на экскурсии выдаём индивидуальные наушники, чтобы ни одно слово не осталось неуслышанным 

— Pesci d'oro, grafomani, sfingi e case impossibili vi aspettano nell'escursione di mercoledì. Alla scoperta della Grande Kolomna in italiano, tra i monumenti nascosti e i personaggi di questo silenzioso quartiere.

Среда 3 августа в 19:00. Длительность — примерно два часа. Стоимость — 800 рублей для тех, кто сейчас учит итальянский (или другой язык) у нас в школе, и 1000 для всех желающих. Запись только по предоплате тут

Участвовать будет комфортнее, если у вас уровень выше, чем А2, а точнее, если ваш уровень позволяет вам в основном понимать обычную, не очень быструю итальянскую речь.

Пост дня

Один из самых интересных и эффективных способов запомнить слово — посмотреть его этимологию и связь с чем-то уже известным.

Давайте рассмотрим на примере «дымовой» семейки:

IL FUMO — дым

Когда смотрим этимологию, важно не фиксироваться на прямом переводе и точном значении, а вычленить идею, образ, который несёт какой-то корень. Например fumo — это идея не только дыма в прямом смысле, а ещё некоторого дуновения, движения воздуха. То есть как бы дым в движении.

 FUMARE — курить
Обычно это как раз первое слово из этой семьи, которое мы узнаём, например из табличек “non fumare” или “vietato fumare” 

 il FUMETTO — теперь легко понять, почему комиксы по-итальянски называются fumetti, ведь персонажи там разговаривают с помощью таких облачков, как будто из дыма 

il FUMIGATORE — знакомое слово? Да, фумигатор тоже от дыма, от глагола fumigare, который означает окуривать дымом растения для уничтожения вредителей;

 il salmone AFFUMICATO — а это подкопченный лосось, коптят ведь тоже дымом.

Если к корню fumo добавить приставку s-, то получим идею рассеивания дыма, которая отразилась в таких словах:

 lo SFUMATO — сфумато, живописная техника, состоящая в размывании переходов или контуров, как будто они затуманиваются, задымляются;

 SFUMARE — исчезать, рассеиваться, пропадать, в прямо и переносом смысле: la nebbia sfuma или questa occasione sfuma (come la nebbia));

una SFUMATURA — оттенок, нюанс, изначально это разные степени яркости какого цвета, например 50 sfumature di grigio (18+)  но и в целом стало обозначать любой оттенок чего-то.


Ну и напоследок:

 un PROFUMO — аромат, парфюм. Если вспомнить, что fumo это не просто дым, а вообще движение частиц, рассеянных в воздухе, то логично, что и аромат тоже связан с тем же корнем.

Самое главное — запомните образ! 

Мероприятия