IMPERATIVO: когда он вам не нужен.
Сейчас будет пост про грамматику, после прочтения которого вы гарантированно станете звучать по-итальянски более а) вежливо, б) аутентично. Даже ничего учить не придётся (магия!)
Наверняка вы обратили внимание на то, что в учебниках (зачем-то) и учебных программах на ранних уровнях А1 и А2 обязательно есть раздел про повелительное наклонение (imperativo) в том время как в жизни он вам так сильно не нужен (шок-новость)
Точнее так: он нужен в гораздо меньшем количестве случаев, чем принято считать, более того, самые распространённые формы вы выучиваете вообще почти не напрягаясь, а просто strada facendo, так сказать.
Это, например, такие формы:
• scusa, mi scusi, scusate
• dimmi
• ascolta
• senti
• parliamo
• lasciatemi cantare
• vaffanculo
(Продолжите список?)
А дальше начитается интересное. Вам говорят: imperativo нужно для выражения просьб и указаний. И после этого русскоязычный студент или студентка начинают с милой улыбкой (в лучшем случае, обычно без) грубить итальянцам.
Не надо так. Вы же котики
Если вы хотите попросить («выразить просьбу» как напишут в учебниках), не используйте императив. Только если это не категорический императив Канта, его используйте, да.
Сравните фразы:
• Не используйте императив
• Лучше не используйте императив
• Лучше не использовать императив
Чувствуете разницу? Вот и по-итальянски так же.
Лучше так, с condizionale:
ti potrei chiedere un favore / un consiglio / di mandarmi un documento — могу я тебя попросить об одолжении/ совет / выслать мне документ
ti dispiacerebbe non fumare qua — не мог бы ты здесь не курить
avrei una domanda — могу я спросить
potresti spiegarmi una cosa — не мог_ла бы ты мне кое-что обьяснить
scusi, signore, potrebbe aiutarmi — извините, синьор, не могли бы Вы мне помочь
Ну или на худой конец с indicativo:
mi puoi versare del vino, per favore(chke) — можешь вина налить, ну пожааалуйста
mi passi il sale ? — передашь соль?
Где императив реально нужен, так это в:
1) пожеланиях-поздравлениях:
• sii felice! — будь счастлив_а!
2) предостережениях:
non toccarlo!!! — не трогай это!
После non всегда инфинитив, очень удобно:
• non farlo
• non mangiarlo
• non essere cattivo
• non usare l’imperativo per chiedere di fare qualcosa!
• non rompere — не беси
3) приободрениях:
• dai, sù! — давай, выше нос
• non piangere — не плачь
• non avere paura — не бойся
4) шуточно:
• abbi pietà! — ну имей жалость!
• ti sta mentendo, sappilo! — он тебя обманывает, знай это! (ну тоже такая фраза, сложно представить, что её серьёзно говорят)
5) когда вы хотите сказать «а давай(те)...» что-нибудь сделаем:
• andiamo — пошли уже
• parliamo — давай(те) поговорим
• facciamo così — давай(те) сделаем так
• libiamo! — поднимем же бокалы (ладно, это тоже в п.4)
6) если вы пишете итальянскую песню с требованием любви и возможным скандалом в конце:
• vieni qui — иди сюда
• amami — люби меня
• baciami — целуй меня
• abbracciami — обними меня
• stringimi — сожми меня
• non lasciarmi — не покидай меня
• dimmi che mi ami — скажи, что любишь меня
• non andare via — не уходи
• vattene — убирайся
• scusami — прости меня